Зміст:
- Вирішення, хто про що буде говорити
- Пошук двомовної школи
- Плутанина
- Затримки розвитку мови
- Поганий переклад
- Втрата слова
- Змішування мов
- Пошук гарного додатка для словника
- Текстові вільні друзі та родина
- Небажані партнери
- Дивно виглядає з незнайомих людей
- Судові люди
Будучи двомовними скелястими скелями. Там я це сказав. Ви можете спілкуватися з більшою кількістю людей і бачити речі з різних точок зору. Це покращує вашу пізнавальну функцію і навіть може захистити вас від розвитку деменції. Недарма багато батьків хочуть, щоб їхні діти розвивали цей цінний навик. Однак ви, будьте носієм мови, чи самостійно вивчаєте другу мову, виховання двомовної дитини - це боротьба.
Я завжди шкодував про те, що ніколи не вивчав рідну мову в’єтнамської мого батька. Я знаю, що я не винен; мої батьки розлучилися ще до того, як я народився, і, як результат, я бачив свого батька раз на два тижні на вечір. Я думаю, що тому я закінчився тяжінням до іспанської мови. Я вивчав мову з молодших класів через коледж і вільно володів, коли пішов добровольцем і жив у Гондурасі. Коли я повернувся, розмовляти іспанською мовою було неоціненно в спілкуванні з батьками моїх учнів. Я знав, що хочу виховувати доньку на двох мовах, оскільки переваги були настільки ж очевидні, як і приголомшливі. Але я не можу сказати, що це було особливо просто.
Діти, які виростають, розмовляючи двома мовами, мають виразну перевагу перед одномовними однолітками. Процес може залишити батьків смаженими, звичайно, але будьте впевнені, що це варто. Крім того, завжди є додатковий бонус за те, що інші батьки виховують двомовних немовлят у тому ж човні, в якому ви знаходитесь. Солідарність, всі ви.
Вирішення, хто про що буде говорити
Це перше рішення, яке ви повинні прийняти (після того, як вирішите, що їдете двомовним), і це дійсно залежить від унікальної ситуації вашої родини. У сім'ях, де обидва батьки розмовляють не домінуючою мовою, батьки можуть вирішити мати "домашню мову" та "шкільну мову". В інших ситуаціях для одного з батьків може бути більше сенсу говорити виключно кожною мовою. Це також може бути няня, няня чи вчитель, який спілкується з дитиною на другій мові.
Послідовність важлива, але це важче підтримувати, ніж ви могли собі уявити. Оскільки мій чоловік говорить лише англійською, ми вирішили, що я буду говорити іспанською з нашою дівчиною протягом дня. Коли мій чоловік повернувся додому, ми перейшли на англійську. Це працювало нормально, поки він не розгорнувся. Зараз я можу повторювати все, що я кажу іншою мовою, тому що я переживаю, що її не вистачить. Так що так, я повністю виснажений.
Пошук двомовної школи
Це хитро. Я живу в Техасі, тому двомовні школи не є нечуваними. На жаль, найближча іспанська школа занурень знаходиться майже за годину. Я вирішив, що варто їхати з дитиною з носієм мови два рази на тиждень, тому я припаюю свою дупу в Starbucks на кілька годин і працюю, щоб оплатити двомовну дошкільну школу. Загалом, це не погана ситуація.
Важче, якщо ви живете в районі, де друга мова не розмовляється або ви говорите на більш незрозумілому діалекті. Батькам доводиться орієнтуватися на громадські, приватні та чартерні варіанти, іноді навіть вибираючи іврит або грецьку школу. Проте двомовні програми ростуть. Навіть у Каліфорнії, де законодавство 1998 року передбачає лише навчання англійською мовою, нова пропозиція прагне надати громадам контроль над багатомовними програмами.
Не бійтесь, нестримні батьки поліглотів. Кращі програми можуть бути на шляху і до школи, яка знаходиться поруч з вами!
Плутанина
Я не кажу, що дитина, яка вивчає дві мови, проводитиме більшу частину свого часу в розгубленості. Це міф. Діти можуть дуже рано розрізняти мови та з неймовірними здібностями. Однак я б заперечував, що ті моменти плутанини можуть траплятися трохи частіше, коли у вас є дитина, чий мозок, що все ще формується, намагається вмістити дві мови одночасно.
Звичайно, нормальний розвиток дитини - головний винуватець. Багато малюків, наприклад, перероджуються (наприклад, будь-який чоловік - дада). З моєю дитиною цільове слово - gato («кішка» по-іспанськи). Все в нашому домі - це гато. Собака? Гато. Дерево? Гато. Новонародженого друга? Ви здогадалися. Гато. Найгірше було, коли ми були в зоопарку Петтінг. Побачивши козу, моя дивовижно збентежена дитина вимовила: " Гато! Муооооо!"
Так, вона розгублена, але переможе.
Затримки розвитку мови
Не зрозумійте мене неправильно, двомовна інструкція не спричиняє затримок мови. Двомовні діти можуть трохи повільніше сказати своє перше слово, але зазвичай це в межах норми для цієї межі. На щастя, будь-яка затримка є тимчасовою, і вони незабаром наздоганяють своїх одномовних однолітків.
Тим не менш, батькам може бути дуже неприємно спостерігати за тим, як їхні діти "обходять" меншими словниками. Двомовні діти зазвичай мають менше слів на кожній мові, але якщо їх взяти разом, то їх словники мають однаковий розмір. У 18 місяців у моєї дитини вісім слів англійською та шість - іспанською, але складіть вона правильно там, де має бути (також враховуючи особистість, тому що мій борсук робить лише те, що хоче).
Поганий переклад
Якщо ви коли-небудь вивчали іншу мову, то знаєте про фальшивих друзів (або фальшивих коньятів, якщо вам здається). Ембаразада з іспанської означає "вагітна", наприклад, не соромлячись, і ти будеш останнім, якщо помилишся.
Такі речі трапляються з вивчаючи мову будь-якого віку. Коли я пішов добровольцем у Гондурас, моя знайома виявила, що замість того, щоб сказати, що вона гаряча (Тенго Калор - буквально, "у мене тепло"), вона казала людям, що вона рогата (Естонський калієнт - буквально "Я гарячий"). На жаль
Коли ми читали про Джона Генрі, у моєї багатомовної студентки трапився випадок поганого перекладу. "Міс?" він запитав: "У нього був пердець?" Тож "інфаркт" іспанською мовою є інфартом. Чесно кажучи, "інфаркт" також є правильним, але він не використовується зазвичай поза медичною спільнотою. У будь-якому випадку я помер від милості.
Як батько, я можу говорити речі англійською мовою, але з синтаксисом іспанської мови. Я кажу своїй дитині: "У роті ні!" Це має ідеальний сенс в іспанській мові, але це робить мене звуком досить німим для тих, хто не знає, що відбувається.
Втрата слова
Тьфу. Це трапляється зі мною весь час. Іноді це просто те, що слово se me fuue. Іншого разу я ніколи цього не дізнавався в першу чергу.
Це дуже важко для батьків малюка, оскільки велика частина розвитку мови - це маркування. Якщо щось не входить у ваш щоденний словник, легко втратити його на другій мові. Я не знаю про вас, але мені не потрібно щодня користуватися "meerkat", але я буду проклятий, якщо я не бачу це весь час у дитячих книжках.
Змішування мов
Це трапляється і це щось неминуче, так що, принаймні, ви не самотні, правда?
У двомовному світі він відомий як переключення коду. Двомовні люди можуть переключати мови, оскільки вони не знають слова (у двох мовах, там часто є домінуючою мовою) або їм просто подобається звучання слова або зворот фрази краще на одній мові, ніж на іншій. У зоопарку я почув, як маленька дівчинка вигукує про жирафа: " Mami, esta comiendo un fish!" (Побічна примітка: це насправді була її мова та груба). Хоча заплутаність для одномовних, змішування мов насправді абсолютно нормальне.
Пошук гарного додатка для словника
Боротьба реальна. Я не носій мови, тому мені потрібен гарний додаток для словника під рукою. Зверніть увагу не на будь-який словник. Мені потрібно щось, що дає мені багатозначні слова, контекст, сленг та сполучення дієслів. Програма першокласного словника переконається, що ви знаєте, що хоча coger означає "ловити" в Іспанії, в Мексиці це означає щось, чого ви точно не хочете, щоб ваш малюк сказав.
Текстові вільні друзі та родина
Знову ж таки, я все ще вивчаю свою другу мову, тому корисно мати друзів за викликом, які краще володіють іспанською мовою, ніж я. Моя подруга та її чоловік-венесуела виховують своїх дітей двомовно, тому вона чудово реагує на мої випадкові прохання перекласти фрази, які я не можу знайти у словнику, як-от: "Затримай дихання" (дякую, уроки плавання) або " Здуйте ніс »(спасибі, сезон застуди та грипу).
Я помітив, що це роблять і мої друзі з носіями мови. Коли ви довго живете в Сполучених Штатах і говорите англійською, іноді доводиться надсилати мамі повідомлення, щоб нагадати, як сказати, «бульбашки». Ах, життя.
Небажані партнери
Не всі стоять на борту з двомовною програмою, і це може бути дуже складно, якщо ваш партнер є одним із цих людей. Вони, ймовірно, чули деякі міфи навколо виховання дитини двомовно, і ці міфи можуть спонукати батьків прийняти відносно неінформоване рішення.
Це може зайняти деяку освіту з боку іншого батька, але це варто того, щоб мати всю сім’ю на борту. Мій чоловік був про те, щоб моя дочка вивчила іспанську мову, але тепер, коли він розгорнувся, він переживає, що повернеться додому, і вона його не зрозуміє. Наше рішення? Він працює над Rosetta Stone, а я перекладаю ще англійською.
Дивно виглядає з незнайомих людей
Коли люди дивляться на мене дивно, коли я розмовляю іспанською мовою, я можу лише припустити, що вони думають: "Гей, азіатський смутно, ти не схожий на те, що ти повинен говорити саме цією мовою".
Іноді це може призвести до моєї найменш улюбленої розмови, яка зазвичай починається з питання "Так звідки ти? (Мені: штат Вашингтон.) Ні, звідки ти frooooooooom?" Чесно кажучи, я просто маю "що завгодно" з цими конкретними людьми. Я прийматиму ваші погляди, якщо це означає, що моя дитина буде двомовною лукавою.
Судові люди
Я думаю, що багато людей намагаються відіграти своє судження як справжню стурбованість. Мовляв, "Хіба ти не переживаєш, що …", за яким слідує смішна "тривога", яка насправді навіть не є річчю. Отже, ні, насправді; Я провів дослідження, і знаю, що двомовність - це лише допомога моїй дитині.
Можливо, вам доведеться зіткнутися і з придурливими дурнями, які вважають, що єдиною прийнятною мовою в цій країні є англійська. Потисніть це плечима. Як і всі рішення, які ви приймаєте як батьки, ви робите те, що вважаєте, що найбільше цікавить вашу дитину. Ти можеш це зробити! Я бажаю тобі суерте.